Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I received warning emails from two eBay members that the item I purchased was...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yorimichi at 02 Jan 2013 at 00:05 842 views
Time left: Finished

私は二人のe-bayのメンバーから、私が購入した品が偽物であるという警告のメールを受け取りました。
[2sweeties] [interbayestate] この二人です。
熟考の結果、私が「 mudnstuff」から購入した品は偽物であると判断します。
偽物と知りつつ同じ品を再び販売した「 mudnstuff」は非常に悪質な販売者であると考えます。
私は全額返金を求めると同時に、今後のために「 mudnstuff」のe-bayアカウントを削除することを考えて欲しい。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jan 2013 at 00:12
I received warning emails from two eBay members that the item I purchased was fake.
These two members are [2sweeties] [interbayestate].
After careful consideration, my judgement is that the item I bought from "mudnstuff" is fake.
I consider "mudnstuff" a very bad seller for selling the same item knowing that it's fake.
I'd like to receive full refund, and at the same time, please consider deleting eBay account of "mudnstuff" for the sake of future.
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 02 Jan 2013 at 00:10
I received a warning email saying that the items I purchased from two eBay members are fake.
The two members are [2sweeties] and [interbayestate].
After careful consideration, I concluded that the item I purchased from [mudnstuff] is fake.
I think that [mudnstuff], who sold the same item again while knowing it was fake, is an extremely malignant seller.
I am requesting for a full refund and would also like you to consider deleting [mudnstuff]'s eBay account so the same thing does not happen again.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime