Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Ultrabook vendors concerned about revision of MacBook Air in 2013 Apple has ...

This requests contains 962 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , brooklyngirl ) and was completed in 6 hours 24 minutes .

Requested by runtarox at 29 Dec 2012 at 13:25 832 views
Time left: Finished

Ultrabook vendors concerned about revision of MacBook Air in 2013

Apple has issued requests for quotations (RFQ) to Taiwan-based supply chain makers for the revision of several notebook models including MacBook Pro and MacBook Air series in June 2013, causing ultrabook vendors to be concerned, according to supply chain makers.

The sources pointed out that the MacBook Air for 2013 will feature a new processor platform, but its industrial design will not see any major changes.

ウルトラブックの供給メーカー、2013年ヴァージョンのマックブックに懸念

アップルは台湾に拠点をおくチェーン供給メーカーに、見積書を作成するよう依頼した。供給チェーンメーカーらによると、2013年の6月に発売予定の、同じヴァージョンで何種類かのマックブック・プロとマックブック・エアのシリーズを含むノート型パソコンが原因となり、ウルトラブックの供給メーカーが懸念を抱いているという。

情報元によると、2013年発売のマックブック・エアは、新型のプロセッサー・プラットフォームを特徴としている。しかしながら、その設計に大胆な変更は見られないという。


The sources noted that pressure on ultrabook vendors mainly comes from the Air's price since Apple is likely to reduce the prices for its existing MacBook Airs before the launch of the new models which could take away demand for ultrabooks.

The sources estimated that MacBook series total shipments in 2013 will reach 17 million units, but sales may not reach a similar level. Apple sold 12.88 million MacBook products in 2011 and 9.78 million units in the first three quarters of 2012.

ソースによると、ウルトラブック販売者はAirの価格を意識しており、Appleは新モデルの発表前に既存のMacBook Airの価格を下げてくると思われるので、ウルトラブックの需要を奪う可能性がある。

MacBookシリーズの2013年合計出荷予定台数は推定1,700万台でだが、販売は同レベルに達しない恐れがある。Appleの2011年MacBook製品の売り上げ台数は1,288万台で、2012年は第三四半期までで978万台である。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime