Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] While We will not serve as Importer of Record, we may be listed as Ultimate C...

This requests contains 465 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by hlintl at 28 Dec 2012 at 16:39 2604 views
Time left: Finished

While We will not serve as Importer of Record, we may be listed as Ultimate Consignee on your shipping documentation. If you list We as the Ultimate Consignee, you must use S Inc. for customs clearance services and abide by its guidelines. You may contact S through the below contact information. We suggest you contact S in advance of shipping any inventory in order to understand its fees and requirements.
E-mail all documents prior to shipment departure to:

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Dec 2012 at 17:34
輸入者としてのサービスは提供いたしませんので、船積書類には弊社を最終荷受人として記載してください。弊社を最終荷受人とされた場合、S Inc.を通関業者として指定し、同社のガイドラインに従ってください。下記連絡先よりSにご連絡いただけます。料金や規定など、商品の発送前にあらかじめご確認されることをお勧めいたします。
発送前に、全ての書類をこちらにメールでお送りください:
hlintl likes this translation
hlintl
hlintl- almost 12 years ago
非常にわかりやすい訳で助かりました。どうもありがとうございました。
transcontinents
transcontinents- almost 12 years ago
ありがとうございました。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Dec 2012 at 17:28
「We」はレコードの輸入業者ではないため、最終荷受人として記載されているかもしれません。「We」を最終荷受人として記載する場合、通関手続きの際に「S Inc.」を使用し、ガイドラインに従わねばなりません。次に記載の宛先で「S」に連絡をすることができます。いかなる商品についても出荷の前に「S」に連絡し、費用と要求事項の確認をすることをお勧めします。出荷前に必要文書類をEメールで連絡してください。
hlintl likes this translation
hlintl
hlintl- almost 12 years ago
すみません。コニャックの文字数上限にあわすため前半後半で分割して依頼したのでわかりにくかったかもしれませんね。「レコード」はおそらく「記録上の」みたいな意味かと思われます。どうもありがとうございました。
[deleted user]
[deleted user]- almost 12 years ago
ご指摘ありがとうございます。仰る通り、「Importer of Record」で「輸入者」でした。お恥ずかしい限りです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime