[Translation from English to Japanese ] From a parent's point of view, the most important and exciting thing about la...

This requests contains 3919 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( hiro_hiro , sebastian , usersmanual , mabbinaisa ) and was completed in 3 hours 15 minutes .

Requested by yamahagey at 14 Oct 2010 at 12:03 3823 views
Time left: Finished

From a parent's point of view, the most important and exciting thing about language acquisition is probably just that it allows their children to talk to them. But exactly what does it take to be able to talk? And how do children get from the point where they can't do it to the point where they can? Most children start producing words some time between the ages of eight and twelve months or so, and many children have ten words in their vocabulary by the age of fifteen months. Things gradually pick up speed from that point on. Whereas an eighteen-month-old child may learn only one or two new words a day, a four-year-old will pick up as many as twenty. (That's more than one per waking hour!)

親の立場からすると、子供が言葉を覚えることで最も重要でワクワクする点が、子供とおしゃべりが出来ることでしょう。しかし、おしゃべりが出来るようになるには、どんなことが必要なのでしょうか?子供はどのようにして、おしゃべりが出来ない状態から出来る状態になるのでしょうか?たいていの子供は、生後8ヶ月か12ヶ月ほどで言葉をしゃべり始め、多くの子供は15ヶ月になる頃には単語を10個ほど覚えています。それ以降は徐々に学習のスピードが早くなります。18ヶ月の子供は新しい単語を1日に1個か2個しか覚えることが出来ませんが、4歳の子供は20個も覚えることが出来ます(起きている時には、1時間に1個以上のペースです!)。

How does this happen? Adults don't pause between words when they speak, so how do cildren figure out where one word ends and another begins? How do they learn to make words plural by adding the suffix -s and to put verbs in the past tense by adding -ed? Why do we find errors like eated and goed? Why do children say things like I can scissor it and I sharped them? By themselves, words are just empty shells, and there's no point in learning a new word if you can't also learn its meaning.Children are remarkably good at this too - so good in fact that they are often able to learn a word's meaning the first time they hear it used.

これはどのように起きるのだろう?大人は話すとき、単語の間に間をおかないため、子供たちはどのように単語の終わりと次の始まりを見つけ出すのだろう?単語を複数形にするために接尾辞 -s を付けたり、動詞を過去形にするために -ed を付けたりするのをどのように学び取るのだろう?どうして eated や goed といった間違いを見つけられるのだろう?なぜ子供たちは「僕ははさみができて、つんつんしたんだ」と言うのだろう?子供たち自身にとって単語はただの空の棚であり、その意味も知らないと新しい単語を学ぶ意味がないのである。子供たちは、とりわけこの点について得意であるため、初めてその単語を聞き取ったときに、しばしその意味も学ぶことができるのである。

for instance, a child who sees a horse running in a field and hears her mother say "horse" typically figures out right away that the word refers to the animal, not to its color, or to its legs, or to the fact that it's running. What makes this possible? Meaningful word are the building blocks out of which we create sentences, our princip;al message carriers. Most children begin producing sentences some time between the ages of eighteen and twenty-four months, at about the point where they have vocabularies of fifty words or so. First come two-word utterances like Mommy here and That mine, then longer telegram-like sentences that are missing little words like the and is as well as most endings .

例えば、草原で馬が走っている所を子供が見たとし、その母親が言った「馬」という単語がその動物に関連付けされるのだと子供はすぐに見い出す。その色でもなく、その足でもなく、走っていることでもない。何がこれを可能としているのだろう。
有意義な単語は、主要なメッセージを伝える上で、文章を組み立てるために用いるブロックである。18ヶ月から24ヶ月目にもなると、子供たちは時には文章を作り始め、その時点での語彙は50単語以上である。まずは「ママ、ここ」「それ、僕の」といった2単語の発話から始まり、次により長い、「the」(その)や「is」(てにをは)といった瑣末な単語が欠けた、電報のような文章となってくる。

By the age of three, the basics of sentence formation are in place and we find many sentences worthy of an adult - I didn't know that one stands up that way, Does that one get a button?, and so on. How does a child master the craft of sentence carpentry at such an early point? A whole different set of challenges face the child when it comes to the meaning of sentences. How, for example, is a child who can only say one or two words at a time able to make herself understood? How does she figure out that The car was bumped by the truck means the exact opposite of the truck bumped the car even though the words car, bump, and truck occur in the same order in both sentences?

3歳になるまでには、文章構成の基礎ができており、大人の価値ある多くの文章を見出すことができる。人がそのようにして立ち上がるのかを知らなかったし、ボタンを手にできたか、などなどである。子供はどのように文章組み立ての技術を早い時期に身につけるのだろう?あらゆる手段での挑戦は、いざ文章の意味となると子供に立ちはだかる。たとえば、1個や2個しか言えない時点での子供にどのように理解させたらよいのだろう?子供がどのように「自動車はトラックにぶつけられた」が逆に「トラックが自動車にぶつかった」を意味することを、自動車、ぶつかる、トラックという単語が両方の文章に同じ順番で登場するにもかかわらず、見出せるのだろうか?

Why doesn't The doll is easy to see mean that the doll can see well? And then there are speech sounds - the stuff of nightmares for adult language learners. Just how does a child go about distinguishing among dozens of speech sounds? And, equally important, how does she go about figuring out how to make those sounds and then assemble them into fluent melodies of syllables and words? What, if anyghing, does babbling have to do with all of this? Do children really produce all the sounds found in human language before learning to speak their own? All of which brings us to the ultimate question: how do children learn language?

なぜ「人形は簡単に見られる」は「人形は良く見える」という意味にならないのか?そして、音声 -大人の言語学習者の悪夢である。子供はどのようにたくさんの音声の中から選り分けているのだろう?そして、同様に重要なのは、子供はどのようにそれらの音を発音したらよいか理解し、音節の流暢な旋律と単語を組み立てているのだろうか?
どちらかといえば、児様語(舌たらず言語) でこれらのことをやらなければならないのだろうか?子供たちは、独自に話せるようになる前に、人類の言語に登場するすべての音を発することができるのだろうか?これらすべてのことは、次の究極の質問に到達する。「子供たちはどの様に言語を学ぶのか?」

Every time I'm asked that question, my first inclination is to respond by simply saying that I wish I knew. In a way, that's the most honest answer that anyone can give. The fact of the matter is that we still don't understand how children learn language any more than we have figured out how the universe works or why we can't all live for two hundred years. But that doesn't mean that we are completely in the dark. On the contrary, research in the last three decades has yielded many exciting and important findings that reveal a great deal about how language is acquired.

このような質問をされるたびに、ただ「それが分かっていればいいんですけどね」とのみ、答えたくなります。ある意味、これ以上正直な回答は誰にも出来ません。宇宙がどのように動いているのか、どうして私達は200年間生きることが出来ないのかということが、分かっていないのと同様に、子供がどのように言葉を覚えるのかということも、まだ分かっていないのです。しかし、だからといって、私達は真っ暗闇の中にいるわけではありません。それどころか、過去30年間の研究ではたくさんの重要な発見があり、人間の言語の習得に関してたくさんのことがあきらかになりました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime