Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It is gentle to the skin.  It does not become allergy to metal. "There are a ...

This requests contains 353 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( usersmanual , alohaboy , kseniap , mabbinaisa ) and was completed in 8 hours 28 minutes .

Requested by dentaman at 13 Oct 2010 at 16:40 5754 views
Time left: Finished

肌に優しい。金属アレルギーにならない。「ピアスホールには雑菌がいっぱい!」「肌荒れと、金属アレルギーでピアスのお洒落を諦めていませんか?」当商品はチタン100%、その上、表面に耐抗金・金属アレルギー防止効果のある陽極酸化皮膜(TiO2)を特殊な技術で形成。敏感肌、金属アレルギーの方、初めてピアスをされる方のファーストピアスとしても、安心してお使い頂けます。錆びないので入浴や海水浴の時、つけたままでも大丈夫!

The product gently cares for your skin. It doesn't cause metal allergy. "There are a lot of germs in the pierced holes!" " Haven't you given up the fancy to get pierced because of the dry skin or allergy to metals?" This product consists of 100 per cent Titan. In addition, there is an oxidized anode membrane (TiO2) applied on the surface with the usage of a special technology, which prevents germ's tolerance to antibiotics and metal allergy. You can easily use it even for fast piercing a person with sensitive skin, metal allergic, or pierced for the first time. It doesn't rust, so it is alright to wear it even when bathing or swimming!

陽極酸化皮膜と呼ばれる酸化チタンには光触媒効果により「防汚」「抗菌」「脱臭」等の浄化作用があります。ですから、ピアスをつけておくだけで、ピアスホールはいつも清潔に保たれます。毎日の洗浄の手間も省けます。製品はピアスポストが若干太めに作られています。この太さで接触面積を増やし、抗菌効果を高めます。

It is gentle to the skin. Does not cause a metal allergy. "Pierce Hall is full of bacteria!" "Aren't you giving up the fashonable piercing because of rough skin and metal allergy?" Our products are 100% titanium, and more on, anodic oxide film forming (TiO2) with special techniques for the effect of antimicrobial resistance and preventing metal allergy. Sensitive skin, those allergic to metal, even those who are first pierced earrings for the first time, you can use it with confidence. Since rust prevention, you can take a bath or swim with wearing!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime