Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I sent the card information by fax earlier. Please confirm it when you have ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by mokomoko at 18 Dec 2012 at 05:42 2641 views
Time left: Finished

先ほどFAXにてカード情報を送信いたしました。
お手透きの折にご確認ください。
不備がありましたらお手数ですがお知らせください。
この度はお手数をお掛けいたしました。
あらためて失礼をお詫び申し上げます。

Paypalの件は未だ解決していません。
ご迷惑でなければ前回同様VISAで支払いたいのですがいかがでしょうか。
その場合、クレジットカード情報をもう一度FAXで送る必要はありますでしょうか。
お手数をお掛けいたしますがお返事をお待ちいたしております。
それでは良いお年をお迎えください。

I sent the card information by fax earlier.
Please confirm it when you have time.
Please let me know if there are any inadequacies.
I am sorry for the inconvenience.
I would like to apologize once again.

The Paypal matter has not yet been resolved.
If it is not too much trouble, I would like to pay by VISA as I did last time, but would that be fine?
If it is, is it necessary for me to fax the credit card information again?
I apologize for the inconvenience, but I look forward to your reply.
With that, I would like to wish you a happy new year.

Client

Additional info

翻訳者様へ:丁重な表現で訳をお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime