Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Note: * 2. Separately, support the delivery of individual service, additional...

This requests contains 219 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( 12ninki_chan ) .

Requested by sgrnsn at 12 Dec 2012 at 16:01 1852 views
Time left: Finished

【注】*2.個別対応の納品サービスは、配送費とは別途、付加料金が必要となります。

多品種少量・多頻度小口・高精度高品質!

どこよりも高品質で細やかな対応が
弊社の最大の特徴です!

サカタウエアハウスの3PLサービスの特長

多頻度小口物流に特化したロジスティクス・サービス

倉庫事業者として90余年にわたる経験と実績に基づき、化粧品,医薬品,電機など、多品種少量かつ高精度・高品質な物流サービスを必要とされるお客様に専門化した事業展開を行っております。

Note: * 2. Separately, support the delivery of individual service, additional charge is required and shipping costs.

Small quantities and frequently small, high precision, high quality!

Detailed response on high-quality, look no further than
It is a hallmark of our company!

Features of 3PL services of Sakata warehouse

Logistics service that specializes in high-frequency small logistics

We are specialized for customers who need small quantities, such as cosmetics, pharmaceutical products, electric and high-precision and high-quality logistics services, based on over 90 years of experience and as a warehouse operator and business development.

Client

Additional info

改行を無視しないで下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime