Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] FAQs Q1. First, we want to get consultation for logistics improvement (cos...

This requests contains 178 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( sona_0204 ) .

Requested by sgrnsn at 10 Dec 2012 at 14:41 805 views
Time left: Finished

よくある質問

Q1.まずは物流改善(コスト低減、品質向上)、システム導入の相談をしたい。

サカタウエアハウスは、物流改善コンサルティング(有償)による業務分析、課題提起、改善提案から、実業務の実践(倉庫・3PLサービス)までをワンストップで展開しております。物流改善,物流システム再構築,コストコントロール(低減)など、物流に関することはお気軽にご相談下さい。

FAQs

Q1. First, we want to get consultation for logistics improvement (cost reduction, quality improvement), and system installation.

Sakata warehouse does one-stop development from business analysis, issue claims, development proposals, to business practices (warehouse/3PL service), based on the logistics development consulting (non-free). Please feel free to ask about logistics development, logistics system reconstruction, cost control (decrease), and anything related to logistics.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime