Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] FAQs Q1. First, we want to get consultation for logistics improvement (cos...
Original Texts
よくある質問
Q1.まずは物流改善(コスト低減、品質向上)、システム導入の相談をしたい。
サカタウエアハウスは、物流改善コンサルティング(有償)による業務分析、課題提起、改善提案から、実業務の実践(倉庫・3PLサービス)までをワンストップで展開しております。物流改善,物流システム再構築,コストコントロール(低減)など、物流に関することはお気軽にご相談下さい。
Q1.まずは物流改善(コスト低減、品質向上)、システム導入の相談をしたい。
サカタウエアハウスは、物流改善コンサルティング(有償)による業務分析、課題提起、改善提案から、実業務の実践(倉庫・3PLサービス)までをワンストップで展開しております。物流改善,物流システム再構築,コストコントロール(低減)など、物流に関することはお気軽にご相談下さい。
Translated by
sona_0204
FAQs
Q1. First, we want to get consultation for logistics improvement (cost reduction, quality improvement), and system installation.
Sakata warehouse does one-stop development from business analysis, issue claims, development proposals, to business practices (warehouse/3PL service), based on the logistics development consulting (non-free). Please feel free to ask about logistics development, logistics system reconstruction, cost control (decrease), and anything related to logistics.
Q1. First, we want to get consultation for logistics improvement (cost reduction, quality improvement), and system installation.
Sakata warehouse does one-stop development from business analysis, issue claims, development proposals, to business practices (warehouse/3PL service), based on the logistics development consulting (non-free). Please feel free to ask about logistics development, logistics system reconstruction, cost control (decrease), and anything related to logistics.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 178letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.02
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
sona_0204
Senior
Hi, I am from Mumbai, India. I have studied for JLPT N1 at Ichikawa Japanese ...