Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] China’s Momo App Chats Up 20 Million Users, Also Sees Traction in the US Chi...

Original Texts
As well as announcing this milestone on Momo’s official Weibo page, the startup also revealed that its new ‘groups’ feature has seen 100,000 interest groups created in the month since it rolled out, and every single day there are about 10 million messages sent. It also said the next v3.0 of the iPhone and Android app will arrive either at the end of this year, or at the start of 2013, with a mysterious major new feature onboard.
Translated by transcontinents
このマイルストーンをMomoの公式Weboページで発表すると共に、スタートアップは新しい「グループ」機能の開始から1か月で10万件のグループが作成され、毎日1,000万件のメッセージが送信されていると発表した。同社によると、次のiPhoneとAndroid用アプリv3.0は年末または2013年年明けに発表予定で、搭載される新しい機能はまだ謎に包まれているという。
barefoot
Translated by barefoot
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1238letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$27.855
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...
Freelancer
barefoot barefoot
Starter
翻訳は勉強した経験があるのみ。普段は手抜きしない、投げやらない主義ですが、こういうサービスだととりあえずでも急ぎで完成したほうがいいのかな?
ともあれコ...