Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Native English ] A I misunderstood about the matter of the exchange over email the other day....

Original Texts
A
先日からメールでやりとりをしておりました件ですが、私は、勘違いをしていました。大変申し訳ございません。

私がメールで連絡していた内容は、現在倉庫に返品されている下記の商品の事でした。
XX

そしてあなたが、メールで連絡をしていた内容は、AAの件でした。
AAの荷物はすべて受け取っています。
問題がありませんでした。

日本のFedexからも、AAについて連絡がありましたので、問題なく受け取っていることを明日、連絡しておきます。


返品になった商品は、輸入制限があり、1回の発送で1個ずつしか発送ができません。その為、現在倉庫にある下記の商品を1個ずつに分けてください。
XX
すべて1個ずつ日本に送ります。

________________

B
先日、アメリカの@@で販売する商品をそちらに発送しました。

上記の商品は、日本からの配送なので、関税がかかる可能性がありますので、もし関税を支払った場合は私に請求をしてください。
関税を支払った際の領収書は写真で送ってください。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
A
I misunderstood about the matter of the exchange over email the other day. I am deeply sorry.

The subject I contacted you about in the email was about the following items currently being returned to the warehouse.
XX

Then, the subject you contacted me about was about the matter of AA.
I will receive all the items of AA.
There was no problem.

I will contact you tomorrow about receiving it with no trouble because I was contacted by Fedex Japan about AA as well.
The items that were returned had import restrictions and can only be shipped one at a time. For that reason, please divide the following items currently in stock into individual items.
XX
Please send them all individually to Japan.

________________

B
I shipped the item the other day via @@ America.

The above item is being shipped from Japan, so customs may be incurred. Please send me an invoice if you have to pay customs.
Please send me a picture of the receipt for paying customs.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
424letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$38.16
Translation Time
about 4 hours