Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] First, the seats are narrow. When people I don't know sit next to me, our sho...

Original Texts
まず席が狭い。隣に知らない人が座っていると、肩がぶつかったり息が臭かったり肘掛の取り合いになり、全く映画を楽しむ気になれない。座席も直角で硬く、前の座席との隙間は男の体には狭すぎる。そして私は映画館で映画を見終わった後、人と顔を合わせるのがすごく嫌いだ。映画を見て、その余韻に浸っているのに家族や友達とすぐに違う話をすると映画のことをすぐに忘れてしまう。更に、映画館の外に出るといつもの生活の光景が広がっていて、すごく気分が下がってしまう。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
First, the seats are narrow. When people I don't know sit next to me, our shoulders collide, they might have smelly breath, and it becomes a struggle for the armrests - I can't bring myself to enjoy the movie at all. The seats are also stiff at a right angle, and the space between me and the seat in front of me is too small for a man's body. Also, I really hate facing other people after I finish watching a movie at the theater. Even though after I watch a movie, I'm immersed in the lingering feeling of it, I end up forgetting about the movie immediately when I talk about different things right away with family or friends. On top of that, when I get out of the theater, there's the scene of regular life, which seriously makes the mood go down.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
220letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.8
Translation Time
26 minutes