Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] This is a one stop place for meetings, parties, and overnight stay. You can e...

Original Texts
会議、パーティ、宿泊をワンストップで。31階展望室でのバンケットも可能。県・市による全国トップレベルの開催補助金制度で強力サポート。

新潟第2の都市“えちご長岡”ならではのおもてなしでコンベンション開催をサポートします。

東北のウィーン、郡山のキャッチコピーは“楽都郡山”。著名団体の公演や世界的な音楽会が多数開催されました。合唱や吹奏楽のコンクールでは小学校から高校まで全国トップレベルの成績だそうです。
東北の玄関口、うまいものの街です。
Translated by munira1605
This is a one stop place for meetings, parties, and overnight stay. You can even have a banquet at the observatory on the 31st floor. We strongly support the subsidy system held at top level nationwide for the prefecture and city.

Only in Echigo Nagaoka, Niigata's second city, where we support holding conventions with hospitality.

The catch copy of Kooriyama, the Vienna of northeast Japan, is the Gakuto Kooriyama. Many performances from well-known groups and worldwide concerts are being held. It is said that the brass band or choir contests are nationwide top level results, from elementary school to high school.
The gateway to northeast Japan is a town of delicious food.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
218letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.62
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
munira1605 munira1605
Starter
I am an ex-university-student who studied in Japan. I like doing translations...