Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In the future I plan to put direct emphasis on sales to gyms in order to prev...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , transcontinents ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kingholds at 06 Dec 2012 at 01:37 10024 views
Time left: Finished

今後、貴社ブランドを日本市場に浸透させるためジムへの直接営業に力を入れます。日本にはホールドに特化した店が少ないため、キングホールドへの問合せもかなり多いです。国内ジムの嗜好や特徴も今後定期的に報告します。

独自ドメインが必要であれば用意します。キングホールドについては国内ジムに認知されてきたので、貴社ブランドに特化したサイトにブラッシュアップします。

貴社ブランドを日本市場に浸透させるため、あなたとのコミュニケーションを深めたいと思います。

引き続きよろしくお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2012 at 01:40
In the future I plan to put direct emphasis on sales to gyms in order to prevail your brand into Japanese market. Especially in Japan, there are not many shpps specializing in holds, so I receive many inquiries regarding King Hold. I will in the future report you the trends and characteristics of domestic gyms on a regular basis.

If you need unique domain, I can prepare it. As King Hold has received recognition through domestic gyms, I will brush up the website specializing in your brand.

I'd like to deepen communication with you to prevail your brand in Japan.

Thank you in advance for your continuous support and cooperation.
★☆☆☆☆ 1.0/1
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2012 at 01:46
We will put our effort in direct business promotion to gyms in order to penetrate your company brand in Japan. Since we have only few stores that specialized in Holds, we have quite number of inquiries about King Holds. I will report you regularly regarding the gym's preferences and characteristics.

If unique domain is required, I will get it for you. As King Holds are becoming more recognized in gyms in Japan, I am going to renew the website to feature your brand.

I would like to continue communicating with you and build relationship to penetrate your brand in Japanese market.

Your continuous assistance and cooperation will be greatly appreciated.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime