Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I’d like to help you with this, unfortunately, without knowing the exact numb...

This requests contains 719 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , transcontinents , feyrin ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by pucca at 06 Dec 2012 at 00:13 2860 views
Time left: Finished

I’d like to help you with this, unfortunately, without knowing the exact numbers of incorrect items you've received out of 11 items in your shipment, I can't determine the best course of action to resolve it. We'll be happy to assist you once we have a bit more information.
Please write back to let us know which items you haven't received from the shipment. A summary of the items in your shipment can be found in Your Account here:
Also, if you'd like a replacement, please confirm the address below.
---------------
I'd love to help you, but still I'm not sure how many quantities from each title you didn't receive. So please write back with little more information about missing items.
Please provide the information:

この件でご協力させて頂きたいと思います。しかしながら、あなたが受け取った11点の商品のうち誤配送の商品が正確には何点あったかお知らせいただけないと、どの様に対処すればいいのか最善の方法を決める事ができません。もう少し詳しい情報がいただければ、喜んでご協力させて頂きます。今回の出荷分でどの商品を受取ってないのか、書面でお知らせ下さい。今回の出荷分の明細表は、Your Account(あなたのアカウント)、ココをクリックすると確認する事ができます。また、代替え品をご希望なら、下に記した住所をご確認下さい。
---------------
喜んでご協力させて頂きたいと思いますが、各品目から何点ずつ欠品しているか、私どもでは把握しきれていません。
欠品している商品に関し、もう少し詳しい情報を書面にてお知らせ下さい。
もう少し情報を下さい。

Client

Additional info

商品の誤配送について

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime