Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] That percentage should be offered to other shops for them to buy and sell to ...

This requests contains 697 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , summie723 ) and was completed in 2 hours 46 minutes .

Requested by kingholds at 05 Dec 2012 at 22:43 1103 views
Time left: Finished

That percentage should be offered to other shops for them to buy and sell to others?
I guess the prices are published on the website of King Holds are prices for the public, You are offer a discount for stores and gyms?

You are Metolius exclusive distributor? Or is there some other distributor of this brand?

Do you know if So Ill have any exclusive distributor in Japan? Pump are a dealer or is a importer?

My perception in this regard is that many gyms are importers of their climbing Holds, if so this is a matter of price or availability?

Do you Know any brand with distribution exclusive in Japan?

I found some information that does not quite understand, could help me understand? Is as follows.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Dec 2012 at 22:56
他のショップが購入して転売できるようなパーセンテージを提示してもらえますか?
キングホールドのウェブサイト掲載価格は定価だと思います。店舗やジムには値引きして販売されていますか?

あなたはMetoliusの独占代理店ですか?他にもこのブランド商品の代理店はありますか?

私の感覚では、多くのジムがクライミングホールドを輸入していると思います。価格の問題ですか、在庫の問題ですか?

日本だけで販売されているブランドはありますか?

情報をみつけましたがイマイチ理解できません、教えてもらえますか?下記のように書いてあります。
summie723
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2012 at 01:29
その割合は他と売買するために別の店に提供されるべきではないでしょうか?
KIng Holdsのサイトに公表されてる値段は公共への値段だと思います。ジムやお店に割引を提供していますか?

あなたはMetolius唯一のの販売代理店でしょうか?それともこのブランドには別の代理店がございますでしょうか?
日本唯一の代理店があるかご存知でしょうか?ポンプは買い付けもしくは輸入でしょうか?
私の認識は、多くのジムがHoldsをまとめるために輸入していることですので、これは値段もしくは入手可能かということが問題でしょうか?
日本唯一の販売代理店を持ったブランドを何かご存知でしょうか?
私は私自身理解出来ない情報を見つけたのですが、下記の内容を分かるように手伝って頂けますでしょうか?

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime