Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Here is my beautiful Mcintosh c 32 preamplifier I hope the pictures will help...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , ttkyzbr614 ) and was completed in 6 hours 50 minutes .

Requested by ken1981 at 30 Nov 2012 at 15:44 1025 views
Time left: Finished

Here is my beautiful Mcintosh c 32 preamplifier I hope the pictures will help you see how good condition this preamp really is..very minor imperfections the wood case is like new no dings ect..sonically I love this preamp but since i have been out of work more then a year I really do need the money..as with all my auctions on electronics I give a DOA guarantee nothing more nothing less as is as shown.

there are several information pamphlets included
a service manual an owners manual
a catch words manual that explains and shows some electronic diagrams on why this preamp is very special
and an a if your in a hurry brochure all these pamphlets are original

AS ALWAYS FREE EXPEDITED SHIPPING
A70+ DOLLAR VALUE FREE


3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2012 at 22:33
これは私の美しいマッキントッシュc 32 プリアンプです。写真でこのプリアンプが実際非常によい状態であることをあなたにご理解いただけるよう願っています。欠陥はほtんどなく、木製ケースは新品同様で、へこみ等はありません。音質的には私はこのプリアンプが好きですが、私は10年以上仕事をしていないため本当にお金が必要なのです。私の全ての電子機器のオークション同様、DOAの保険をつけます。見ての通りの商品でこれ以上でもこれ以下でもありません。

いくらかの情報の載ったパンフレットも付属しています。
サービスマニュアル、オーナーマニュアル、キャッチワードマニュアルは電子回路図を載せ、このプレアンプが特別である理由や急いでいる時の対処などを説明しております。パンフレットは全てオリジナルです。

A70+ DOLLAR VALUE FREE
いつもと同様、速達配送料無料
ドル価値にかかわらず70ドル
ttkyzbr614
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2012 at 21:17
美品Mcintosh社のc 32 プリアンプです。写真でご覧の通り本当に美品です。ウッドケースに若干傷がありますが、音質はガリもなく新品そのものです。このプリアンプを大事にしておりましたが、当方、1年以上無職の為、お金が必要なのです。DOAにて当方が出品している電器類同様に今回の商品は写真にて掲載している状態そのものである事を証明致します。

数冊のパンフレットが付属します。
サービス・マニュアルとオーナーズ・マニュアル付き。
このプリアンプがいかに特別なものであるかをいくつかの回路図を用いて説明と表現をする標語マニュアル付き。
パンフレットは全て購入時のものです。

通常通り無料速達です。
(70ドル以上のものは無料です。)


ttkyzbr614
ttkyzbr614- almost 12 years ago
第2パラグラフ5行目の「and an a if your in a hurry」は文脈に適さない為省略致しました。
[deleted user]
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2012 at 22:55
これが私の素敵な、マッキントッシュ製 c 32 型 プリアンプです。画像が、このプリアンプがどれだけ良い状態であるか確認出来る事を願います。欠陥は少なく、木製のケースは丸で新品でキズひとつありません。このプリアンプから流れる音が私は大好きです。しかしながら、私は1年以上仕事から遠ざかってる為、とてもお金を必要としています。ここに提示した私のすべてのエレクトロニクス製品のオークション出品物は、私の命を保証にお付けしても良い程の代物です。

いくらかの情報が掲載されているパンフレットが付属
サービス・マニュアルとオーナーズ・マニュアル
マニュアルには、なぜこのプリアンプがそれ程特別なものなのかが、言葉と図形で説明されている。これらのパンフレットはオリジナルのものであるので、(興味がお有りなら)お早めに。

いつでも送料無料で迅速なお届け。
A70+ ドル分の価値は無料。(←意味不明)
[deleted user]
[deleted user]- almost 12 years ago
"this preamp is very special and an a" の部分は、「このプリアンプはとても特別でAランクに値するもの」とも訳せると思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime