Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] About the product ordered that I contacted you about in an email the other da...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( cuavsfan ) and was completed in 7 hours 9 minutes .

Requested by cherip at 29 Nov 2012 at 20:31 2869 views
Time left: Finished

先日メールでご連絡致しましたご注文商品についてご案内がございます。ご注文いただいた商品はUsedのみの在庫となるため、お送りする商品はNewではなくUsedとなります。
ご返答をお待ちしておりましが、ご返答が確認できませんでした。勝手ながら本日Used商品を発送させて頂きました。
もしお気に召さないようでしたら、返金処理を行いますので
お知らせ下さい。
次回KKShopでご購入いただくと商品代金5%割引!
有効期限:1/9まで aaa.comにアクセス!
クーポンコードをお持ちの方へ

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2012 at 21:28
About the product ordered that I contacted you about in an email the other day, this is some information. The product ordered only has Used in stock, so the product that will be shipped will not be New, but Used.
I am waiting for your reply, but I could not wait for it. For my own convenience, I shipped the Used product today.
If you are not interested in it, I will give you a refund, so please let me know.
There is a 5% discount on the next purchase you make on KKShop!
Sale time: Access on aaa.com until January 9.
For those who have a coupon code.
cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2012 at 03:40
This message should answer the questions you sent via email the other day about the item you ordered. Because we currently only have used items in stock for the particular item you ordered, the item we send you will be used instead of new.
I'm sorry for the dealy in responding, but I wanted to verify all of the details before replying. We have shipped a used item as explained above.
If this is not acceptable to you it is possible to return the item, so in that event please let us know.
The next time you make a purchase at KKShop you will receive 5% off!
This offer is valid until January 9th, so please visit aaa.com before then!
The coupon code is as follows.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime