Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] He has black or dark brown hair, that is glossy. Dark as a ravens wing, or li...

This requests contains 1119 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) .

Requested by olihime at 28 Nov 2012 at 22:43 1366 views
Time left: Finished

He has black or dark brown hair, that is glossy. Dark as a ravens wing, or like polished jet, with just an undertone of darkest brown that runs from the roots to the ends hers and there.

His hair is thick textured and has a curl or ruffle in it, not dead straight juts a slight kink here and there. It is bright and frames his face, the contrast with the yellow whiteness and crushed rose petals of his skin is stark and makes him striking.

He has thick dark slanting well defined eyebrows that slant slightly upwards, the arch being near the outer corner.

彼の髪は黒いや茶褐色でつやがある。カラスの羽、磨かれたジェット機のように暗く、ところどころから一層暗い褐色の毛が毛根から毛先に向けて四方八方に延びている。

彼の髪の毛は太く、巻き毛で内側が波立っていた。一直線ではなくあちこちが緩やかにカールしている。輝く髪が彼の顔を囲んでおり、その黄色味を帯びた白い肌と対照的だ。つぶれたバラの花びらのような肌の飾り気がなさが、彼を一際目立せていた。

太くて黒く傾斜した、くっきりとした彼の眉はいくぶんつり眉で、顔の両端に向け長くアーチを描いている。

The eyes are deep set, sunken eyes with half open lids, or that the eye lids are hardly visible for the folding droop of the flesh of the eye socket. This makes his eyes looks half closed when they are not.

The Iris are brown, but with a fine light steely grey cast obscured in the dark fig brown shade eyes of a, horse chestnut color, or like mink whose grey and brown strips can only be seen in certain lights while the over all impression is of brown. Expressive and deep. Clear sharp eyes, the whites are oyster white and moist. with a fleshy droopy upper lid.

目はくぼみ、くぼんだ目には半ば開いた瞼がかぶさっていた。眼窩の筋肉が幾重にも重なって垂れ下がっているために瞼はほとんど見えない。そのため彼の目は開いている時でも半ば閉じているように見える。

光彩は茶色だが、明るい鋼のような灰色の一瞥によって茶褐色の目の中で隠れていた。目はマロニエ色、否、光線の加減によって時折見える灰色と茶色の縞模様のミンクのような目は表情豊かで深みがある。明るくシャープな目の白色は灰色がかっており、垂れ下がった上まぶたによって潤っている。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime