[Translation from Japanese to English ] Regarding your question: As the picture shows, this product is brand new (...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sosa31 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by horimiyu at 26 Nov 2012 at 15:20 1495 views
Time left: Finished

お問い合わせの件

この商品は新品(未使用品)で写真のとおりですが、まったく傷がないかと言われれば、製造初期での細かい傷は有ると思います。
商品の状態把握には個人差が有りますので、私が傷無しであると思っても、あなたが見れば傷があると思うかもしれない。

最近、この商品の状態把握での見解の相違が時々ありますので、あなたがこの商品を転売しようと思っているのであれば、お勧めはできません。

商品を発送してから、問題となるのもお互いに嫌なので、今回は、キャンセルも受け付けますので、ご返事を下さい。

With regard to your inquiry;

The condition of the product is as you see on the photo. It has never been used but there may be some minor scratches from manufacturing phase. Each person sees differently when it comes to condition of an item. Even if I say there's none, you may find there are some scratches.

I have seen some difference in opinion regarding the product's condition and would not recommend you to buy the product if you are considering to resell.

We should avoid the situation where trouble arises after I ship the item. For this time, I accept your cancellation if you would like to. Please let me know.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime