Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 1) 10 ml liquids are discounted with the same price breaks as highlighted abo...

This requests contains 640 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , sosa31 ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by kiwasa at 23 Nov 2012 at 00:30 1635 views
Time left: Finished

1) 10 ml liquids are discounted with the same price breaks as highlighted above.

Generally reseller price is 1,9 - 1,1 euro each depending on order size and how fragmented it is.
At the moment we offer three strenghts (0-9-18) for +/- 30 flavors (list available on shop).
Other flavors being introduced in due course.

2)10 ml liquids, manufactured on customer's specific flavor,any flavor or flavor combination.
Minim order quantity for this type is 500 each, with price reduction for bigger orders.

10 ml liquids are discounted with the same price breaks as highlighted above. Generally reseller price is 1,5 - 1,1 euro each depending on order.

sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 23 Nov 2012 at 01:25
1) 10ミリリットルの液体には、上記の価格体系と同じ値下げが適用されます。

注文の規模とどれだけ細分化されているかにもよりますが、通常小売価格は1個あたり1.1~1.9ユーロです。
現時点でご提供できるのは、+/- 30の味について3つの強度(0-9-18)です(リストは店舗にございます)。
将来的に新しい香味も追加していく予定です。

2) お客様の特注で作られる香味料は、一個10ミリリットルで、最低500個からご注文をお受けします。大規模なご注文には値下げが適用されます。

10ミリリットルの液体には、上記の価格体系と同じ値下げが適用されます。注文にもよりますが、通常小売価格は1個あたり1.1~1.5ユーロです。


monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 23 Nov 2012 at 01:19
1)10mlの液体は、上記にハイライトされたのと同じ価格帯で割引されています。

通常の再販売業者価格は、注文のサイズとどれだけ細分化されているかにもよりますが、それぞれ1,9 - 1,1 euroです。
現時点で、私たちは+/- 30 風味(ショップで入手できるリスト)へ3つの濃度 (0-9-18) を提供しています(ショップで入手できるリスト)。
その他の風味は、順を追って紹介されます。

2)顧客の特定の風味、いかなる風味、もしくは風味のコンビネーションで製造された10mlの液体。
このタイプの最低注文量は、それぞれ500mlで、大口の注文になるほど価格が下がります。

10mlの液体は、上記にハイライトされたのと同じ価格帯で割引されます。通常の再販売業者の価格は、それぞれの朱蒙にもよりますが、1,5 - 1,1 euro です。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime