Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] But as you said, it was truly a miracle that no one was killed. I found out a...

This requests contains 478 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( hiro_hiro , yukue , monagypsy , robin , kaori ) and was completed in 2 hours 54 minutes .

Requested by reonikaketemisa at 11 Sep 2010 at 22:42 2090 views
Time left: Finished

でもあなたの言う通り誰も死亡者が出なかったことは本当に奇跡だと思います。私が地震の事を知ったのは月曜日でした。いつもならインターネットで見て見逃さないニュージーランドの情報なのに2日間もこんな大きなことを知らずにいました。もっと早く知っていれば彼女に電話をして無事なことを確認する時に声が聞けたのに、もっと早くニュージーランドに行っていれば...そんなことを考えています。二人の無事ももっと早く確認できたのに私はとても怠慢でした。今はネットで情報収集して状況がわかってきました。

As you said, it's a miracle that nobody died. It was on Monday that I got to know the quake. Usually, I never miss what's going on in NZ but this time, for some reason, I hadn't known this big incident for as many as two days. If I had known this earlier, I could have called her to make sure she was all right and talked with her. I wish I had been there in NZ much earlier. I have to admit if I had been less lazy and updated more on NZ, I could have confirmed the safety of you earlier. Now I'm getting a clearer picture of what has happened after searching for info about it on the Net.

それに今回メールをもらって本当に大きな被害がでているということがよくわかりました。他に生活に支障はないですか。パムのことも地震のこともとてもつらいと思いますが、どうか元気で暮らしてください。改めて言います、メールをくれて本当にありがとう。私がニュージーランドを大好きなのは、ニュージーランドの人たちが本当に優しくて良い人たちばかりだからです。パムを通じて二人に会うことができた私はとても幸せです。どうもありがとう。また会える日を心から楽しみしています。それまで元気でいて下さい。

And after I got your mail, I realized there are so much damage in New Zealand. Do you have any inconvenience on your living? I'm so sorry about Pam and an earthquake. Please take care of yourself. I'm going to say again, thank you for sending me a mail. I love New Zealand by reason that people who living in there are so kind and nice. I'm so happy that I could met both of you through Pam. Thank you very much. I'm looking forward to seeing you again. Good luck to you.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime