Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] A noticeable amount of playfulness is infused into the collection through the...

This requests contains 691 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( 2lunes , matilda , monagypsy ) and was completed in 2 hours 11 minutes .

Requested by nishiyama75 at 09 Sep 2010 at 09:33 1556 views
Time left: Finished

A noticeable amount of playfulness is infused into the collection through the
color palette. Subtle and delicate neutrals like creamy beige and military
green are highlighted by blush rose, coral, chartreuse, and shades of blue.
Prints are seen throughout the collection , with the focus on a floral that
blossoms in washed pink roses on a black background to achieve a painterly
effect . Stripes are also seen in different dimensions , alternating between
blurry watercolor stripes to a v
ariety of graphic stripes displayed in opposing
directions . The prints and colors further showcase the SATO desire to
experiment with conflicting themes , a balance of
rigid lines with organic floral shapes.

色使いを通じて、かなりの遊びの要素がコレクションに含まれている。クリームベージュやミリタリーグリーンといった薄くて繊細な中間色が、赤みがかったバラ色やさんご色、薄黄緑色、暗い青色で強調されている。柄はコレクションの随所に見られる。中心となっているのは花柄で、淡いピンク色のバラが黒い生地に咲きほこり、絵画のような効果を出している。太さがまちまちな縞模様も見られる。ぼんやりとした水彩画のような縞模様で、グラフィックデザインが施されたさまざま縞模様と交差するかたちで使われている。柄と色によって示されているのは、はっきりした線と自然な花のかたちという相反するテーマについて実験したいというSATOの願いである。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime