Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi i have just posted the record and added tracking to the ebay page,it cost ...

This requests contains 712 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sosa31 ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by poptones at 20 Nov 2012 at 19:03 874 views
Time left: Finished

Hi i have just posted the record and added tracking to the ebay page,it cost £15.73 but as i said i would cover the difference and included extra insurance.Please let me know as soon as it arrives

I have been trying to send you pictures i took of how great the condition is of records but been having trouble sending them anyway you will see when they arrive i have also packed them with extra cardboard and wrapping paper for extra protection

Hi i have just posted the record and added tracking to the ebay page,it cost £15.73 but as i said i would cover the difference and included extra insurance.Please let me know as soon as it arrives

this belonged to my brother before me and i think he only played it once

こんにちは。記録と追跡番号とをebayに追記しました。値段は15.73ポンドですが、以前お知らせしたように差額はこちらで負担しますし、追加の保険代も含めた値段です。そちらに到着したらできるだけ早くお知らせ下さい。

レコードがどれだけ良い状態にあるかをお見せするために写真を撮って送ろうとしたのですが、上手く送信できませんでした。そちらに配送されたときにご覧になれると思います。商品の保護のために段ボールや包装紙を多めにしてあります。

こんにちは。記録と追跡番号とをebayに追記しました。値段は15.73ポンドですが、以前お知らせしたように差額はこちらで負担しますし、追加の保険代も含めた値段です。そちらに到着したらできるだけ早くお知らせ下さい。

これは以前は私の兄(あるいは弟)が持っていたものです。おそらく一度しか使っていないはずです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime