Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] eBay Returns to China in ‘Style’, Focuses on Luxury Clothing As anticipated,...
Original Texts
For this new attempt at the China market, eBay has partnered with the experienced local B2C e-tailer Xiu.com, which itself specializes in luxury brand clothing. Here’s the new frontpage for Chinese shoppers:
In many respects, eBay Style is a very late entrant to China’s luxury e-commerce segment, where it’s up against a wealth of competitors, from UK e-tailer Net-A-Porter, to high-end stores backed by major portals such as 360Top, to Xiu itself.
The company says that its items come from eBay’s top merchants, which is different to the usual B2C model among China’s top specialist e-commerce sites.
In many respects, eBay Style is a very late entrant to China’s luxury e-commerce segment, where it’s up against a wealth of competitors, from UK e-tailer Net-A-Porter, to high-end stores backed by major portals such as 360Top, to Xiu itself.
The company says that its items come from eBay’s top merchants, which is different to the usual B2C model among China’s top specialist e-commerce sites.
Translated by
transcontinents
中国市場で新しい試みを実行するためeBayは地元で実績のあるB2Cのeテイラーであり高級ブランド服に特化するXiu.comと提携した。中国のショッピング好きのための新しい一面がこれだ。
イギリスのeテイラーNet-A-Porterや、360TopやXiuを含めメジャーなポータルをバックに持つハイエンドストアなどの競合相手がひしめく中国の高級eコマースセグメントに新規参入するeBay Styleには敬意を表する。
同社によると商品はeBayのトップ業者から仕入れているので、中国トップeコマースサイトの普通のB2Cモデルとは一線を画すという。
イギリスのeテイラーNet-A-Porterや、360TopやXiuを含めメジャーなポータルをバックに持つハイエンドストアなどの競合相手がひしめく中国の高級eコマースセグメントに新規参入するeBay Styleには敬意を表する。
同社によると商品はeBayのトップ業者から仕入れているので、中国トップeコマースサイトの普通のB2Cモデルとは一線を画すという。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1505letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $33.87
- Translation Time
- about 3 hours