Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Description: Making eyes glitter on Oiran's luxurious dress, gorgeousness of ...
Original Texts
説明:おいらんの豪華な衣装、模様といい色彩のきらびやかさに目をみはらせる。
英泉の豊かな感覚の冴えがみられる画である。
右うしろの男の手は、おいらんのあの部分にふれている。
チラリとみえる女の太ももと小またの線が、この豪華な衣装につつまれた女の肉体まで連想させる.
左の折りたたまれた布団の上に乗った二つの枕がこれからくりひろげられる官能の世界を示している。
説明:歌まくらの一図。この原図は、発見されたものの中でも最も保存状態が良好であった。現存は、三冊ほどといわれている。
説明:この絵は、英泉25-30才頃の作と云われる、まぎれもなく傑作である。
この画は手練手管にたけた中年男がうぶな娘に春画の絵巻をみせ、これから娘を自分のものにしようと左手の指先をとってひきよせている。
はじらいながらも、未知の世界への好奇心もおさえがたく、もうすぐこの男のものになるのであろうその瞬間が美しく描きだされている。
本図は、顔を全然見せない凝った構図である。不忍の池に面した料亭の二階で、侍が芸者に迫ったところ。
芸者のよじれた上半身が、生々しくも美しい。
英泉の豊かな感覚の冴えがみられる画である。
右うしろの男の手は、おいらんのあの部分にふれている。
チラリとみえる女の太ももと小またの線が、この豪華な衣装につつまれた女の肉体まで連想させる.
左の折りたたまれた布団の上に乗った二つの枕がこれからくりひろげられる官能の世界を示している。
説明:歌まくらの一図。この原図は、発見されたものの中でも最も保存状態が良好であった。現存は、三冊ほどといわれている。
説明:この絵は、英泉25-30才頃の作と云われる、まぎれもなく傑作である。
この画は手練手管にたけた中年男がうぶな娘に春画の絵巻をみせ、これから娘を自分のものにしようと左手の指先をとってひきよせている。
はじらいながらも、未知の世界への好奇心もおさえがたく、もうすぐこの男のものになるのであろうその瞬間が美しく描きだされている。
本図は、顔を全然見せない凝った構図である。不忍の池に面した料亭の二階で、侍が芸者に迫ったところ。
芸者のよじれた上半身が、生々しくも美しい。
Translated by
antan
Description: Making eyes glitter on Oiran's luxurious dress, gorgeousness of its pattern and color.
Eisen's rich refined sense can be seen in this picture.
The Man at the right back is touching that part of Oiran.
The glimpse of the lines of woman's thighs and crotch reminds of the body of a woman wrapped in this gorgeous dress.
The two pillows which can be seen on the folded futon tells us about the sensual world which is about to begin.
Description: A drawing of Utamakura . This original drawing was the most well preserved one among the found ones. It is said that there are about three existing books.
Eisen's rich refined sense can be seen in this picture.
The Man at the right back is touching that part of Oiran.
The glimpse of the lines of woman's thighs and crotch reminds of the body of a woman wrapped in this gorgeous dress.
The two pillows which can be seen on the folded futon tells us about the sensual world which is about to begin.
Description: A drawing of Utamakura . This original drawing was the most well preserved one among the found ones. It is said that there are about three existing books.
Description: It is said that this painting was created by Eisen when he was of age 25-30, and it is unmistakably a masterpiece.
The painting depicts a coaxing middle-aged man who is showing an innocent girl a pornographic scroll, and is pulling the fingertips of her left hand, trying to take her for himself.
Although having some hesitation, but not enough to suppress her curiosity to the unknown experience, and being taken by the man, that moment is beautifully depicted.
This painting has an elaborate composition in which the faces of the characters are never shown. It is about a samurai who approaches a geisha, in the second floor of a restaurant facing the Shinobazu pond.
The swirly upper body of the geisha is vivid yet beautiful.
The painting depicts a coaxing middle-aged man who is showing an innocent girl a pornographic scroll, and is pulling the fingertips of her left hand, trying to take her for himself.
Although having some hesitation, but not enough to suppress her curiosity to the unknown experience, and being taken by the man, that moment is beautifully depicted.
This painting has an elaborate composition in which the faces of the characters are never shown. It is about a samurai who approaches a geisha, in the second floor of a restaurant facing the Shinobazu pond.
The swirly upper body of the geisha is vivid yet beautiful.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 464letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $41.76
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
antan
Starter
日本語、英語、ベンガル語を翻訳できます。