Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] MOGi Mobile Wallet Combines Cashless Payments and E-Coupons Smartphone users...
Original Texts
The M2C CEO Rashad Budeiri explains:
There is a stark absence of mobile payment applications available in Singapore. Together with a 72 percent smartphone penetration in the local market – with 68 percent being iOS and Android users – MOGi serves as the perfect tool for partnering merchants to engage with and deliver their latest offerings to the consumers.
There is a stark absence of mobile payment applications available in Singapore. Together with a 72 percent smartphone penetration in the local market – with 68 percent being iOS and Android users – MOGi serves as the perfect tool for partnering merchants to engage with and deliver their latest offerings to the consumers.
Translated by
transcontinents
M2CのCEORashad Budeiriはこう説明する:
シンガポールではモバイル決済アプリケーションが全くない。地元市場で72パーセントのスマートフォン所有率のうち、68%はiOSとAndroidユーザーだ。MOGiは販売業者が最新の商品を消費者に届ける最高のツールだ。
シンガポールではモバイル決済アプリケーションが全くない。地元市場で72パーセントのスマートフォン所有率のうち、68%はiOSとAndroidユーザーだ。MOGiは販売業者が最新の商品を消費者に届ける最高のツールだ。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2741letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $61.68
- Translation Time
- about 10 hours
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
Freelancer
yoggie
Starter
現在実務翻訳勉強中。一つ一つ丁寧に翻訳させて頂きたいと思います。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。
TOEICスコア920点。スコアアップにも励んでいます。