Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] What kind of hide material is A? If it is hide, please put down the animal na...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukue , monagypsy ) .

Requested by nishiyama75 at 31 Aug 2010 at 23:18 1705 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

Aとはどのような革素材でしょうか?皮革の場合は動物名を、合成皮革の場合はコーティングの種類をお知らせください。ラインシートでは素材は、正しいでしょうか?
サンプル3色入荷していますが、裾にシルクの切替がついているものと、ついていないものがあります。製品入荷の際はどのようになりますか。ラインシートの素材はwoolになっていますが、woolではないようです。正しいコンポジをお知らせください。まだ未入荷のサンプルが7点ほど残っています。以前頂いた予定では、8月末に納品です。

yukue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2010 at 23:37
What kind of hide material is A? If it is hide, please put down the animal name, and if it’s synthetic hide, please indicate what type of coating it has. Are the raw materials correct on the line sheet? We’ve received 3 color samples, but there are items where there is silk attached at the cuff/hem and ones without it attached. Which type will the finished goods we receive be? The line sheet says that the materials are wool, but they do not appear to be wool. Please inform us of the correct composite. There are still about 7 points of samples not that have not arrived. According to the previously received schedule, they will be delivered at the end of August.
monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2010 at 02:43
What kind of leather material is A? If that is a synthetic leather, make me know the type of coating. The material is right on the Linesheet?
We recieved three kinds of colored samples, but There are samples with silk on the edge and without it. When I receive goods, how will it be? The material of the Linesheet marked a wool, but it not seems like a wool. Let me know the right composition. About 7 samples do not arrive yet. The schedule of delivery must be end of August.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime