Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Aobut men's cloths, jackets and pants are well-shaped design and cheap. T-shi...

This requests contains 221 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gomogomo , ksplus21 , yukue , monagypsy , valorbu ) and was completed in 4 hours 17 minutes .

Requested by nishiyama75 at 30 Aug 2010 at 07:00 2378 views
Time left: Finished

メンズに関しては、ジャケットとパンツは形が大変きれいで値段が安い。Tシャツのグラフィックデザインは、大変いい。全体的に前年と値段が、代わらず、そして値頃感あるので顧客の反応が良かった。レディースに関しては、デザインは大変素敵だが、全体的にアイテム毎の値段が高い。コットンの生地で安いドレスがあってもいい。全体的に、顧客の反応はいいのだか商品のキャンセル率が高いのが問題。また、シューズやバックで既存のブランドとコラボして商品を展開して欲しい。

For mens, the jacket and the pants shapes very beautiful and reasonable. A graphic design of the T-shirt is very good. Custemers were pleased that price is right and reasonable. For ladies, the design is very lovely but each items prices are high in general. A cotton dress could be line up in reasonable price. Customers are satisfied with the product but the plobrem is a cancellation rate. Also, collaborate with other brands to produce shoes or bags could be a good idea.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime