Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] WSP is wholesale price. That is the price you need to pay attention to as th...

This requests contains 672 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( myumyu , annpotter , freckles , usersmanual ) and was completed in 1 hour 19 minutes .

Requested by nishiyama75 at 24 Aug 2010 at 20:04 11800 views
Time left: Finished

WSP is wholesale price. That is the price you need to pay attention to as this is what we charge you minus a 20% discount.
SRP is the retail price we set here in the USA. It is not relevant for you right now. But if you are curious about it, take the WSP and multiply it by 2.4.
We will likely to go production on all styles around September 20. Of course, this is a very tight sales window to gather all USA orders. What we will likely do is get our orders from A. Then we will have to forecast the fabric orders and begin production. In order to do that we absolutely MUST have your complete Japanese orders. Since you started selling women’s earlier than the USA

WSPは卸値です。この価格から20%値引きした金額が請求金額となるので、この価格に注意してください。
SRPは弊社の米国における小売価格です。今の時点では、そちらとは関係ありません。参考までに、WSPを2.4で積算しています。
すべてのスタイルは9月20日ころから製造開始する予定です。すべての米国注文を取るには非常に短期間であることは承知しております。弊社から提案ですが、A社からの注文を受注して、受注後に繊維の注文と行い、製造を開始します。御社は、米国にさきがけて、レディースの販売を日本で開始したので、日本の注文を先に完了していただくことが必要不可欠となります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime