Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Nice to get to know you. I purchased ○○ on EBAY. ○○ is very popular in AMAZ...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by takamichi at 12 Nov 2012 at 23:19 829 views
Time left: Finished

はじめまして。
EBAYでOOを購入しました。
OOは日本のAMAZONで大変人気があります。
私は日本で小売りをしています。
100個を20%引きで販売してもらえませんか?
回転率のいい商品なので私はたくさん売ることができます。
今後あなたから継続的にたくさん購入していきます。
よろしければ合計金額と適切な送料を知らせてください。
PAYPALからすぐに支払います。
私は今後もあなたと気持ちよくお取引ができることを望んでいます。
返事を待っています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2012 at 23:24
Nice to get to know you.
I purchased ○○ on EBAY.
○○ is very popular in AMAZON Japan.
I run a retail business in Japan.
Will you discount 20% if I buy 100 units?
As turnover of this item is very efficient, I can sell lots of units.
In the future I will constantly buy large quantity from you.
If there is no problem, please let me know the total amount and appropriate shipping cost.
I will immediately pay via PAYPAL.
I hope to continue good business relationshop with you.
Waiting for your reply.
takamichi likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2012 at 23:23
Nice to meet you.
I purchased OO at eBay.
OO is very popular at Japan's Amazon.
I sell products in Japan.
Could you give me a 20% discount on 100 pieces?
I can sell large quantity because this product sells very well.
I hope to keep buying from you in the future.
If this is agreeable to you, please tell me the total cost including appropriate shipping fees.
I will make a payment via PayPal soon.
I hope we can do business with you.
I look forward to hearing from you.
takamichi likes this translation

Client

Additional info

大切な取引交渉文になります。
お手数ですがよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime