Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] On sale: turn your rooftop to a meeting room ~ using the Toho leo package ~ ...

This requests contains 431 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( azu77 , tresnowati , andri_han ) and was completed in 3 hours 10 minutes .

Requested by toushis at 07 Nov 2012 at 12:09 1740 views
Time left: Finished

屋上を会議室に~東邦レオが活用パッケージを発売

屋上緑化を手がける東邦レオは、オフィス・マンション・福祉施設に特化したハイデザイン・低コスト型の屋上活用パッケージ「プラスワンステージ」を開発し、10月22日から発売を開始した。

都市部でも空き空間として土地代の掛からない「屋上」の活用に注目した開発商品で、オフィスビルでは、屋上会議の提案がすでに実用化しているという。

大きな特徴は以下の3つ。

~ Leo Toho will release the package to take advantage of the conference room roof

Developed a package "Plus One Stage" Leveraging the roof of the Low-cost high-design, which specializes in welfare offices, condominiums, Leo Toho involved in the green roof, was launched from October 22.

In the development of products that focus on the use of "roof" of the cost of land not Kakekara free space as well as in urban areas, an office building, the roof of the meeting that the proposal has already been put into practical use.

The following three major features.

①12,600円/平米(税込)から屋上活用が可能となる質の高いデザインをパッケージ化し徹底的にコスト削減、②オフィス・マンション・福祉施設に特化したデザインを構築、③施設オーナーの差別化施策にハード・ソフト両面で貢献など。

今後は、イベントバーベキューサービス(食材や機材のワンストップサービス提供)、エステティックサービス(オフィスの福利厚生や福祉施設のサービスとして)、植物の寄せ植えイベント開催支援など、屋上を継続的に利用しやすいソフト面の提供サービスも充実させていく。

Cost reduction in depth to package high quality design that will take advantage of the rooftop is available from (tax included) square meters yen / 12,600 ①, build a design that is specific to welfare facilities ② offices, condominiums, differentiation of the owner institution ③ contributions, etc. in both hardware and software to measure.

(Providing one-stop service of equipment and ingredients) event barbecue service, the future, software (as a service and welfare facilities welfare office) esthetic service, easy to use on an ongoing basis and support for Event planted bag of plant, the roof we also enhance service offerings surface.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime