[Translation from English to Japanese ] Please advise how you would like me to proceed. Should I turn this invoice i...

This requests contains 351 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hana , english_japanese ) and was completed in 3 hours 0 minutes .

Requested by nishiyama75 at 26 Jul 2010 at 06:44 3440 views
Time left: Finished

Please advise how you would like me to proceed. Should I turn this invoice into an A invoice for your customs clearance purposes, and add then 25% deposit amount to the bulk shipment we are sending from the USA warehouse? Or would you like to have the goods held in Japanese customs, have Sterling issue a new invoice, and have A match that invoice?

どのように進めたらいいかご教示ください。このインボイスはあなたの通関手続きのためにAインボイスに変えて、USA倉庫から送る輸送費用に25%の保証金を上乗せしたほうがいいですか?それとも、品物は日本の税関で通し、スターリングの件は新しいインボイスを作成し、Aをそのインボイスに合わせますか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime