Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Concerning vehicle of A and B, we would announce called CRF price that includ...

Original Texts
A車とB車について、オークションでの落札価格に手数料、輸送費、フレート、諸経費を加えた、所謂CRF価格をお知らせします。輸送費については、落札会場によって変動しますので、会場によりこの金額より約1万円高くなります。


オークションでの落札価格は、いずれも2008年型の最低価格帯で計算をしています。また、B車については、new modelを希望ということですが、この車種は、2009年12月にモデルチェンジをしており、2008年及び2009年のモデルは、旧タイプのモデルになります。
Translated by mydogkuro11
Concerning vehicle of A and B, we would announce called CRF price that includes the contract price in the auction adding transportation fee, freight, and other expenses. Transportation fee changed depending on places of bid. So
it would get higher for ¥10,000 than the presented price because of the bid place.

Every contract price in the auction is calculated from lowest price belt of 2008 year type. And concerning vehicle B, you hope new model. But this type of a car
have been done model change at December 2009, so that the models of 2008 and 2009 is considered old type model.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
mydogkuro11 mydogkuro11
Starter
翻訳歴3年