Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your opinion. I understand that a little sophisticated and uni...

Original Texts
ご意見ありがとう。
少しひねりのあるユニークなデザインが特徴であることは理解しています。
私は‘PL’の入門アイテムや在庫を切らさず常に売れ続ける核商品の必要性を感じています。
コンセプトからぶれることなく、しかし縁遠いお客様にもPLを認知して頂くためにベーシックな商品も必要ではと思い提案させて頂きました。
Rarph LaurenやLacosteのポロシャツがいい例です。
時代性を常に打ち出しつつ、普遍的な‘飯のタネ’が常にある、という例です。
先駆性:時代性:独自性のバランスです。
Translated by mydogkuro11
Thank you for your opinion.
I understand that a little sophisticated and unique design is the specificity.
I feel necessities of items for beginners and core items which continue to be sold
without stockout. I put forward my thought that basic items are needed, to be steady on the concept, and even to let unfamiliar customers perceive PL in the same time.
I can show you Rarph Layren and Lacoste as good examples.
I mean that those are examples of which always reveal fashion and make money permanently. In brief, balance among pioneering, fashion,and specificity is needed.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
mydogkuro11 mydogkuro11
Starter
翻訳歴3年