Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear person in charge Please let me know about the shipping charge and han...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lovelight2012 , mydogkuro11 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by shu222 at 27 Oct 2012 at 17:11 2572 views
Time left: Finished

ご担当者 様

日本から商品を返品をしたときの送料・手数料について教えてください。

1.送料着払いでの返品は可能でしょうか?

2.DHLで返品したときの送料・手数料は後日私に請求されるのでしょうか?

2.購入者都合の返品の際の送料、手数料は購入者負担でしょうか?
送料はいくらか。
手数料はいくらか。
それぞれ教えてください。

3.商品不良の場合は送料も手数料もshopbopが負担してくれるのでしょうか?
送料はいくらか。
手数料はいくらか。
それぞれ教えてください。

宜しくお願いいたいます。

Dear a person in charge,

Please tell me about the shipping fee and commission charges for returned marchandise from Japan.

1. Is it acceptable to return items to you freight collect?

2. Will you charge the chipping fee and the commission charges afterwards when I return it by DHL?

2. Should buyers charge the shipping fee and the commission charges themselves if it occurs according to their convenience?
Tell me how much they are--shipping fee and commission charge--, respectively, please.

3. Will chopbob charge them if the item is flawed?
Tell me how much they are, respectively, please.

Thank you for your coorperation!

Client

Additional info

shopbop.comという海外ネットショップへ問い合わせるためのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime