Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from German to Japanese ] Hallo, eine Rücknahme ist bei Privatverkauf eigentlich ausgeschlossen :-) abe...
Original Texts
Hallo, eine Rücknahme ist bei Privatverkauf eigentlich ausgeschlossen :-) aber bitte senden Sie die Vase als Geschenk zurück,
da ich sonst Zoll bezahlen muss. Senden Sie an:
Olaf Breier
Ernst-Kohl-Str.6
99423Weimar
Wenn die Vase da ist erstatte ich den Kaufbetrag, viele Grüße Olaf Breier
- christalschuh
da ich sonst Zoll bezahlen muss. Senden Sie an:
Olaf Breier
Ernst-Kohl-Str.6
99423Weimar
Wenn die Vase da ist erstatte ich den Kaufbetrag, viele Grüße Olaf Breier
- christalschuh
Translated by
kirschbluete
こんにちは。個人販売になりますので、本来、返品は不可能です。ですが、花瓶を贈り物として返送してください。そうしないと関税を私が支払わなければなりません。
発送先:
オラフ・ブライアー
エルンスト - コール - シュトラーセ 6
99423 ヴァイマール
花瓶がこちらに到着したら、売買額を返済します。
敬具
オラフ・ブライアー
ークリスタルシュー
発送先:
オラフ・ブライアー
エルンスト - コール - シュトラーセ 6
99423 ヴァイマール
花瓶がこちらに到着したら、売買額を返済します。
敬具
オラフ・ブライアー
ークリスタルシュー
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 298letters
- Translation Language
- German → Japanese
- Translation Fee
- $6.705
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...