Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] While at work employees are expected to exercise the same discretion in using...

This requests contains 792 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kohamatk , tksssk , english_japanese , scientiphique , from3 ) and was completed in 4 hours 28 minutes .

Requested by ka1976 at 11 Jul 2010 at 04:32 2919 views
Time left: Finished

While at work employees are expected to exercise the same discretion in using personal cellular phones as is expected for the use of company phones. A reasonable standard the company encourages is to limit personal calls during work time to no more than one per day as needed for a duration of a few minutes only. Employees are therefore asked to make any other personal calls on non-work time where possible and to ensure that friends and family members are aware of the company's policy.

会社にいる間は、個人の携帯電話も、会社の電話と同じ様に扱う事を求められる。個人的な通話は、必要な際にでも1日に1度、数分まで、というのが会社が支持する妥当な基準である。従業員がそれ以外の個人的な通話をするのは、就業時間以外に限られ、また、従業員の友人や家族もその会社の方針を理解しているべきである。

Employees whose job responsibilities do not specifically include driving as an essential function, but who are issued a cell phone for business use, are also expected to abide by the provisions above. Under no circumstances are employees allowed to place themselves at risk to fulfill business needs.

車の運転が職務でない従業員に対しても、業務用に携帯電話を支給された場合には、上記の規定に従う事を求められる。いかなる場合にも、職務をこなす為に自分の身を危険にさらしてはならない。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime