Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The golf club's head has a Regular flex sticker stuck on it. However, the sh...
Original Texts
ゴルフクラブのヘッドにはRegularフレックスのシールが貼ってある。
でも、シャフトにはStiffフレックスと記載されている。
その理由は、RegularフレックスだったゴルフクラブのシャフトをStiffフレックスに交換したから。
この認識で合っていますか?
どちらの記載が正しいのか分からなかったので、
質問させてもらいました。
お手数をおかけしてしまい、申し訳ありません。
ご回答ありがとうございました。
下記商品が到着したら、内容の詳細確認をお願いします。
手数料の7ドルを支払います。
でも、シャフトにはStiffフレックスと記載されている。
その理由は、RegularフレックスだったゴルフクラブのシャフトをStiffフレックスに交換したから。
この認識で合っていますか?
どちらの記載が正しいのか分からなかったので、
質問させてもらいました。
お手数をおかけしてしまい、申し訳ありません。
ご回答ありがとうございました。
下記商品が到着したら、内容の詳細確認をお願いします。
手数料の7ドルを支払います。
Translated by
sona_0204
The golf club's head has a Regular flex sticker stuck on it.
However, the shaft has 'Stiff' mentioned on it.
The reason is that the staff of the golf club with a Regular flex got switched with a Stiff flex.
Does it match this description?
I couldn't understand which label was correct, so I asked you.
I apologize for the trouble.
Thank you for replying.
Once the following product arrives, please confirm the contents.
7 dollars of handling charges have to be paid.
However, the shaft has 'Stiff' mentioned on it.
The reason is that the staff of the golf club with a Regular flex got switched with a Stiff flex.
Does it match this description?
I couldn't understand which label was correct, so I asked you.
I apologize for the trouble.
Thank you for replying.
Once the following product arrives, please confirm the contents.
7 dollars of handling charges have to be paid.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
sona_0204
Senior
Hi, I am from Mumbai, India. I have studied for JLPT N1 at Ichikawa Japanese ...