Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to German ] こんにちわ。以前、花瓶を購入した岸野 準と申します。その説は迅速にご対応頂きまして有難うございました。christalschuh 様には大変申し訳無く思う...
Original Texts
こんにちわ。以前、花瓶を購入した岸野 準と申します。その説は迅速にご対応頂きまして有難うございました。christalschuh 様には大変申し訳無く思うのですが、返品させて頂きますので、返金のお願いは出来ますでしょうか?
理由と致しまして、製造過程だと思いますが、ついたであろうと思われるチップが二つ見受けられまして、後、アラビアンナイトに必ずデザインされているであろう地面と、上部の幕に必ず付いている紫のデザインが無いので、偽者の疑いが出ております。
理由と致しまして、製造過程だと思いますが、ついたであろうと思われるチップが二つ見受けられまして、後、アラビアンナイトに必ずデザインされているであろう地面と、上部の幕に必ず付いている紫のデザインが無いので、偽者の疑いが出ております。
Translated by
junti
Guten Tag. Meine Name ist [Kishino Jun?]. Ich habe bei Ihnen eine Vase gekauft. Vielen Dank für die schnelle Kommunikation bei der Bestellung. Es tut mir Leid, aber ich würde die Ware gerne zurückgeben und wünsche eine Rückvergütung des bezahlten Betrages.
Der Grund beläuft sich darauf, dass, sicherlich aus herstellungstechnischen Gründen, Steinsplitter an der Vase hafteten. Desweiteren fehlt das violette Design am Boden und in der Bordüre im oberen Teil, welches bei Keramik aus der Serie 1001 Nacht vorhanden ist. Aus diesem Grund hege ich den Verdacht einer Fälschung.
Der Grund beläuft sich darauf, dass, sicherlich aus herstellungstechnischen Gründen, Steinsplitter an der Vase hafteten. Desweiteren fehlt das violette Design am Boden und in der Bordüre im oberen Teil, welches bei Keramik aus der Serie 1001 Nacht vorhanden ist. Aus diesem Grund hege ich den Verdacht einer Fälschung.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → German
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
junti
Senior
日本学学部卒業
日本学大学院卒業
日本語能力試験N1取得
日本学大学院卒業
日本語能力試験N1取得