Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Description of canvas type CD *Corrugated cardboard spacers set on back. Car...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sophie9012 , wright ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by gatigati at 12 Oct 2012 at 11:48 1659 views
Time left: Finished

キャンバス型CDの説明。●背面に段ボールのスペーサーをセット、キャラメル包装したCDをはめ込みます。(シールたすきつき)●キャンバスCDの四隅には保護カバーがつき、ビニール包装されます。壁掛け用金具つき。●輸送用段ボールに個装して納品いたします。 (外装に品番、商品名、POS、<輸送用段ボール>である旨記載あり) ◆仕上がり: 縦52cm×横52cm×厚さ6.5cm 重量: 約2Kg (予定) [輸入盤] ※キャンバス加工、CDプレスすべて中国からの輸入となります

wright
Rating 49
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2012 at 12:52
Description of canvas type CD
*Corrugated cardboard spacers set on back. Caramel packed CD included. (with seal sash)
*Four corners of canvas CD are stuck with protective cover, and wrapped with vinyl plastic. Wall bracket included.
*Will be transported by using cardboard boxes. (Product number, name, POS will be printed on the cardboard box)
Size: 52cm length x 52cm width x 6.5cm thick
Weight: about 2kg (expected)
[Import]
Processing of canvas, CD press are all imported from China
sophie9012
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2012 at 12:55
Description of canvas-coated CD case ●A cardboard spacer is mounted on the backside of the CD case, allowing a CD wrapped with sleeve with an easy-tear strip to be fitted in the case (with a sticky tasuki (belly-band) included) ●The case has a protective cover on its each corner and wrapped in plastic. Hooks for hanging on walls are included. ●Upon delivery, goods are individually wrapped with cardboard for transport packing (Part number, name of article, POS and <cardboard for transport packing> are displayed on external packaging.) ●Finished size: L52cm x W52cm x D6.5cm Weight: approx. 2kg (expected) [Import version] *All processing including canvas coating and CD pressing are made in China.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

キャンバス型CDの説明

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime