Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear users of WinePokke We have created a user manual for WinePokke. Ther...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lily , kansai_78 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by winepokke at 08 Oct 2012 at 08:09 1078 views
Time left: Finished

ワインポッケユーザーの皆様へ

ワインポッケご利用ガイドを作成しました。
もっと便利にワインポッケを使う方法が書いてありますので、是非読んでみて下さい!

ワインポッケでは英語による投稿を大募集しています!日本初のサービスなので今は日本語の投稿が多くなっていますが、ワインは世界の共通語です。英語での活発な投稿をお待ちしております!

きっと、今日飲んだ素敵なワインがありますよね?忘れてしまう前にワインポッケに投稿しましょう!

To all of the users at Wine Pocket :

We have done up a Wine Pocket user manual.
For your convenient, we have done up plenty of Q&A on explaining the usage of Wine Pocket. Please take a good look and make full use of it.

At Wine Pocket, we are currently asking for submission in English language. Since Wine Pocket is originated from Japan, and so far we have seen alot of Japanese submissions. However, wine is universal. We would love to see more and more of the submissions in English, and we are waiting for that.

I am sure, you have had a good wine today, haven't you? Write your comment in before you forget about it.

Client

Additional info

こちらのサイトのユーザーに流すものです
http://winepokke.me/

また、本文にあります利用ガイドはこちらになります。
http://winepokke.me/help

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime