Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] you can use cabon fiber but it will need to be rhe same thicknes.or do 2 a li...

This requests contains 302 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( funkysoul , zeus ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by otaka0706 at 06 Oct 2012 at 17:14 1086 views
Time left: Finished

you can use cabon fiber but it will need to be rhe same thicknes.or do 2 a little thicker as you need the pair to be the same.

alright sweet. I know what reed valves are, but dunno were though go lol. Buy the shape of that it liiks like near the pipe of on the carby? Sorry dont know much bout 2 strokes

zeus
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2012 at 17:22
炭素繊維を使用できますが、同じラミナ必要があります。2 と同じペアを必要とは少し厚いしないでください。私はリードバルブが何であるかを知っているが、どこへ行くはしらない。それはcarby上のパイプの近くにそのような形状を買うかな。申し訳ありませんが、2ストロークはあまり知っていません。
★★☆☆☆ 2.4/3
funkysoul
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Oct 2012 at 17:51
カーボンファイバーを使ってもいいけど、厚みが同じじゃないとだめだよ。もしくはちょっとだけ厚みを増してもいいけど、2つとも厚み同じにしないと。

いいね。リードバルブが何かは知ってるけど、どこに使う部品なのかわ知らなないんだよ(笑)。形からすると、カービーのパイプの近くかな?2ストロークはあまり詳しくないんだ。
★★☆☆☆ 2.4/1
otaka0706
otaka0706- about 12 years ago
完璧な素晴らしい翻訳です!有難うございました!
funkysoul
funkysoul- about 12 years ago
どういたしまして

Client

Additional info

ラジコンのエンジンに関する友達との会話です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime