Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to French ] こんにちは、 私はペイパルで支払おうとしましたが、支払うことが出来ませんでした。画面に1つだけあったボタンをうっかり押してしまい、それ以降、注文の明細しか...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( amite ) and was completed in 2 hours 2 minutes .

Requested by nobu at 03 Oct 2012 at 01:28 2136 views
Time left: Finished

こんにちは、
私はペイパルで支払おうとしましたが、支払うことが出来ませんでした。画面に1つだけあったボタンをうっかり押してしまい、それ以降、注文の明細しか表示されなくなってしまいました。再度、ペイパルの請求書を送っていただくことは可能ですか?もし無理でしたら、あなたのペイパルのメールアドレスを知らせていただければ、ペイパルで支払うことが可能です。私はペイパルで支払いたいです。どうぞよろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 03 Oct 2012 at 02:57
Bonjour,
J'ai essayé de faire un paiement via Paypal mais ça n'a pas marché.
J'ai cliqué le seul bouton qui était sur la page sans faire attention, et depuis, seuls les détails de commandes sont affichés.
Serait-il possible de me renvoyer la facture à nouveau?
Si non, veuillez me donner l'adresse Paypal pour que je puisse vous faire le paiement via Paypal. Moi j'aimerais régler mes achats par Paypal.
Bien cordialement,
amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 03 Oct 2012 at 03:30
Bonjour,
J'ai essayé de payer par Paypal, mais il m'a été impossible. Par erreur j'ai cliqué l'unique bouton que j'ai vu sur l'écran et à partir de ce moment-là je n'ai pas pu voir que les details de mon ordre. Est-ce que c'est possible que vous m'envoyiez la facture PayPal de nouveau ? Si cela est difficile pour vous, faites-moi parvenir votre adresse e-mail afin que je puisse payer par paypal. Moi je veux payer par Paypal. Merci.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime