Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are fond of things made by us but, moreover we are crazy for things that r...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by otaka0706 at 02 Oct 2012 at 02:08 1010 views
Time left: Finished

僕たちは作るのも大好きだけど走らせるのも大好きなので、ビクビクしないで思い切り豪快に走らせます(笑

最近はケージを取り付けると非常に重量が重くなるので加速が非常に悪いです・・・・エンジンパワーを上げないとダメですね・・・

ケージ内に収まるならばBZM Racingの50ccエンジンが欲しいけど、今はどこにも在庫がないので非常に残念です・・・

自宅の裏庭にプライベートのダートコースがあるんですね!すごい!!羨ましいです!!

僕の自宅はビルに挟まれています(笑

jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2012 at 02:59
We are fond of things made by us but, moreover we are crazy for things that run, so with daring and with all the effort we run the bikes...(laughs...

Recently as cage is installed it becomes too heavy, and acceration also becomes slow....and its not good if the engine power is not raised....

I would wish if there would be BZM Racing 50cc engine in the cage, but its really disappointing that there is nowhere its stock avalaible...

There is Datokosu in private backyard! Amazing! ! I Envy! !

My home is sandwiched between the building (laughs
otaka0706 likes this translation
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2012 at 02:38
We love to build, but we also like to drive as well. So we put the hammer to the floor without being a chicken!! (^^)y
It has poor acceleration because of its heavy weight when I put a cage on it......I probably need a bigger engine.....
I want to get a 50cc engine, BZM Racing, if it fits in the cage. But I can't find it anywhere....That sucks.
Wow! You have a private dirt course in your back yard?! OMG! That is awesome!!!
My house is surrounded by buildings! (^^;)

otaka0706 likes this translation

Client

Additional info

facebookの友人からのコメントへの返信文章です。友達感覚の文章にしてくれれば嬉しいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime