Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry that I couldn't get back with you because I was in hospital. As I re...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , hmt935 ) and was completed in 2 hours 33 minutes .

Requested by pierre at 02 Oct 2012 at 00:27 658 views
Time left: Finished

連絡が出来ずに申し訳ありません。入院していました

貴方には、以前募集した出品作業でアマゾン以外の日本のネットショップのアイテムを出品してもらいたいのです。何故ならアマゾン日本からの出品は比較的易しく出品できますが、日本のネットショップからの出品は利益も大きいのですが、ハードルが高いのです。勿論この仕事もして頂けるのなら喜ばしいことだと思います。

仕事の依頼の順序が間違っていました。商品のリサーチをしてからの出品でした。
以前募集した出品作業にまだ興味があるなら、連絡をお待ちしてます

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2012 at 02:24
Sorry that I couldn't get back with you because I was in hospital.

As I requested you before, I want you to put up items on not only Amazon Japan but also other Japanese net shops.
Because it is relatively easy to put up items on Amazon Japan, but it is little more difficult to put up items on other Japanese net shops even if it is more profitable.
Of course, if you can do this job as well, that would be wonderful!!

I made a mistake on the work routine.
At first, doing research on products and then putting up the items for sale.
If you are still interested in this job opportunity that I asked you before, let me hear from you.
Thank you.
hmt935
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2012 at 03:00
I appologize for the late reply, I have been staying in a hospital.

I would like you to sell items on Japanese internet stores other than amazon.
This is because we can put items on amazon Japan rather easily, but to put items on other Japanese internet stores are more difficult, though we get more profit from them. Of course it is a great appreciation if you could do both of them.

I was taking a wrong step to place an order. I should have finished my research on items before ordering.
If you are still interested in selling items as the previous offer, please contct me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime