[Translation from English to Japanese ] * all your other questions will be answered by a file that each client receiv...

This requests contains 484 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , etiemarc , iorisan ) and was completed in 3 hours 36 minutes .

Requested by aripo905 at 29 Sep 2012 at 20:14 1771 views
Time left: Finished

* all your other questions will be answered by a file that each client receives at the completion of an order.
It has text and pictures showing and explaining how to use the adhesive the Hairpiece the tape and a lot more information on prosthesis use.

* Life expectancy does depend on how it's looked after but generally 2 years is common , many keep them as long as twice this.

I can provide a discount for a bulk purchase of 10% ( On prosthesis cost ) for the numbers you speak about.

*その他の全ての質問に対しましては、各クライアントがご注文完了時に受け取るファイルにて返答させていただきます。そのファイルには、”人口器官”のご使用時の粘着剤、ヘアピース、テープなどなどの使用方法に関する情報が、文字と写真で分かりやすく説明がされています。

*使用寿命は見た目次第ですが、通常は2年くらいです。4年ほどご使用される方もたくさんいらっしゃいます。

あなたがおっしゃっているようにまとめてご購入される場合は(”人口器官”の料金に対して)10%のディスカウントをさせていただきます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime