Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] これら新機能の認知度や利用経験・頻度を聞いたところ、自分の活動状況の投稿や友だちの近況の確認を行える「ホーム」「タイムライン」の閲覧は、現時点では、ともに...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( owen , paul ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by zhangshuli at 26 Sep 2012 at 13:12 1693 views
Time left: Finished

これら新機能の認知度や利用経験・頻度を聞いたところ、自分の活動状況の投稿や友だちの近況の確認を行える「ホーム」「タイムライン」の閲覧は、現時点では、ともにLINE利用者の6割以上が使っていない状況であることが明らかとなった。具体的には、「利用経験なし」「利用したが現在は利用していない」「ほとんど利用しない」を合計して、「ホーム」が62.4%、「タイムライン」が66.4%となった。ただし一方で、「ホーム」「タイムライン」を「ほぼ毎日」「1日に何度も」閲覧する人も10%存在した。

owen
Rating 60
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Sep 2012 at 13:47
刚刚听完这些新功能的认知度以及使用经验和频率,浏览”主页“和”时间轴“可发表自己的活动情况以及确认朋友的近况,到目前为止已判明有6成以上的LINE使用者处于未使用的状态。具体分为”无使用经验“、”以前使用过,但目前没有使用“、”几乎没有使用“等几种状态,其中”主页“为62.4%,”时间轴“为66.4%。而另一方面,几乎每天或一天几次浏览”主页“和”时间轴“的人也存在10%。
★★★★☆ 4.0/1
paul
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 26 Sep 2012 at 14:19
在询问对于新功能与使用经验、频率等后,对于可以进行个人活动状况投稿与朋友们近况确认的“Home”与“Time Line”的使用,就现阶段来说,发现有六成以上的使用者并未使用这些功能。具体来说,“无使用经验”、“使用过,但现在已经不用”、“几乎没有用”等三项合计大约占了62.4%,“Time Line”的话,则约是66.4%。但另一方面,对于“Home”与“Time Line”,使用频率为“几乎每日使用”及“一日使用数次”的使用者,则占有10%。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime