Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The problem is that (B) does not have much knowledge about export business to...

This requests contains 286 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nobuyuki , zhizi ) and was completed in 8 hours 0 minutes .

Requested by nishiyama75 at 25 Jun 2010 at 12:31 1617 views
Time left: Finished

問題はBがあまり日本向けのEXPORTについて知識がなく、こちらから何度伝えてもあまり理解が得られないこと。
Aへの直送を辞め、宛先をすべてC宛としてもらい
サンプルは一度確認してからAへ出荷する。SAMPLEのデリバリーに関してのみ、工場の担当者から直接INVOICE及びTRK情報を送ってもらう様にする。(ASIA圏の工場は時差の関係でBを通すと手続きに間に合わないため)10SSから10FWにかけて件数はだいぶ減ったので改善は見られるが現時点でも昨シーズンのSAMPLEは一部仕入れが上げられず、Aに対しても未請求のまま(Bへの支払いも出来ず)の状態となっている。

The problem is B do not have enough knowledge about export to Japan, I said so many times, but B do not have enough understanding.
I want to stop to send A directly, and the address change from A to C, and the sample send to A after a confirmation. The administrator of the factory directly send invoice and track information only the sample delivery。(Because of the time difference, the Asia area factory cannot arrive in time) We can see the improvement, the number have reduced from 10SS to 10FW, but we still could not buy the sample of the last year, we could not request the charge to A (Then the payment have not done to B).

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime