Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The item I received was broken. It was advertised as "new" but the box had w...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mangetsu_1982 , natsukio ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by sojiro3618 at 21 Sep 2012 at 21:34 5235 views
Time left: Finished

届いた商品が壊れています。
”新品”と記載されていましたが、箱に凹みや傷がある。
また、バイクのパイプの一部が折れている。
包装も十分にされておらず、衝撃によって壊れてしまったのではないでしょうか?
私は商品の返品と返金を望んでいる。

パイロットの中の人形が折れている。元々損傷していたのか教えて欲しい。
どのように対処したら良いか教えて欲しい。
適切な対応をお願いいたします。

返金ありがとうございます。商品は今しがた届きました。
私は商品をお返ししたい。配送先住所を教えて頂けると嬉しいです。


natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2012 at 22:06
The item I received was broken.
It was advertised as "new" but the box had wears and bumps.
Also, the pipe of the motorcycle is partially bent.
The wrapping wasn't sufficient and I suspect the damages were caused by shocks.
I'd like to return the item and receive a refund.

The doll inside the pilot is broken. I'd like you to tell me if it was broken originally.
I'd also like to know what to do with it.
Please take an appropriate action/

Thank you for the refund. I just received the item.
I'd like to return the item. Please tell me your shipping address.
mangetsu_1982
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2012 at 22:06
The product that came through was broken.
It was advertised as a new product, but there were dents and scratches on the box.
Also, the pipe of the bike was bent in certain places.
The packaging was insufficent, so I wonder if it could have been damaged in transit somehow?
I'm want to return the product and get a refund.

The pilot figure inside was bent. I would like you to tell whether or not it was like that from the beginning.
Please let me know how we can move forward with this.
Let's take care of things properly.

Thank you for refunding my money. The product has just arrived.
I want to send the product back. I would be grateful if you could tell me where to send it.
mangetsu_1982
mangetsu_1982- about 12 years ago
クライント様ご免なさい、五行目で間違いがあります。直したらこうなります:
The product that came through was broken.
It was advertised as a new product, but there were dents and scratches on the box.
Also, the pipe of the bike was bent in certain places.
The packaging was insufficent, so I wonder if it could have been damaged in transit somehow?
I want to return the product and get a refund.

The pilot figure inside was bent. I would like you to tell whether or not it was like that from the beginning.
Please let me know how we can move forward with this.
Let's take care of things properly.

Thank you for refunding my money. The product has just arrived.
I want to send the product back. I would be grateful if you could tell me where to send it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime